人權, 族群

《當代多元文化的問題與挑戰》座談(二) 多元文化在社會與學校:現況與未來

《當代多元文化的問題與挑戰》座談

與談人:梁修身(導演∕演員) 《戲與人生–別再叫我外籍新娘》

拍攝過多部與新移民議題相關戲劇的梁修身導演,受公益信託族群和諧基金邀請,到《當代多元文化的問題與挑戰》座談分享他拍戲過程的經歷與觀察。

執導過《別再叫我外籍新娘》的導演梁修身說,不管是當導演還是演員,都要常常觀察身邊週遭發生什麼事情。會開始拍攝新移民議題,是因為他在住家社區旁觀察到日復一日的場景:四個外傭,其中三位是照顧著三個坐輪椅的年長長輩,一位照顧著小嬰孩。這四名移工聚在一起,玩牌或是用自己母語聊天,與三名不良於行的老人家形成強烈對比。梁導演對這樣再日常不過的情形,與編劇共同討論,執導出一部《我把阿公搞丟了》電視單元劇,在公視播出。

初步的接近移工議題之後,梁導後續在媒體上看到一篇報導:高雄旗津漁港有個家庭,叫做「我家就是聯合國」。原來是有戶人家的五個兒子,各取了五個不同國籍的老婆。有來自中國、印尼、柬埔寨及越南。這些都是都是《別再叫我外籍新娘》的暖身。梁修身導演說在實際親身採訪新移民女性前,感受還沒這麼強烈。2006年時,梁導演拍攝了《移民天堂》,他說到劇名雖然稱做是天堂,但他認為對嫁到小島上的外籍新娘來說,實際上是個地獄。

2008年時播岀《別再叫我外籍新娘》,梁導演先是到越南取材,透過台商介紹安排,實際看到越南移民配偶的「人肉市場」。來到這裡婚姻仲介的台灣男性,經濟處境、身體狀況多半處於比較弱勢,來這裡選越南女孩,選上後付了訂金就可以取回台灣。梁導演在籌備拍戲過程中,訪問了近百位新移民女性,他認為嫁來台灣後感到幸福的人,實在是少數。而參與《別再叫我外籍新娘》演出的新移民女性,也都是公婆允許,丈夫同意,比較幸福的一群人。

《別再叫我外籍新娘》播出後收視率很高。在戲中劇情也有談到愛滋病議題。有些嫁來台灣後患上愛滋病的新移民女性,是會被遣送出境。但是這些嫁來台灣已放棄原母國國籍,來到台灣又沒那麼快拿到中華民國身分證的新移民配偶,被遣送回母國也不被原生家庭所接受。她們逼不得已,只好帶著自己的孩子流浪在湄公河,形成了「湄公河的台灣囝仔」。

粱導認為這實在是對新移民女性太不公平了,來到台灣辛苦生活,不幸感染了愛滋,卻遣送任其自生自滅,令人不敢苟同。梁導拍戲過程中即向立委反應,積極爭取修法之後,對於外籍配偶若證實其愛滋病是由另一伴傳染的,可以不遣送回國。但現行法規制度仍對感染愛滋者有許多不友善之處,仍須改善。

梁修身導演拍這些戲劇,想讓更多人看到,這些遠渡重洋的新移民,我們應包容善待。我們也有兒女,絕不希望我們的親人遭受如此非人的對待。

———————————————————————————————————————

影像5
與談人:陳凰鳳(作家∕主持人∕政治大學外文中心 越南文講師)《越南語文的學習與台灣社會》

新移民女性在台灣的處境,陳凰鳳有相當大的感受。她提到,在結婚前,自由戀愛的他們,她並沒感受到她自己與台灣丈夫有什麼不同。但是在生孩子後來到台灣定居,她第一次覺得這樣的婚姻移到台灣的場景,就變成跟別人不一樣的!原來台灣的民眾是把越南人的她當成不一樣的,媒體、社區鄰里一再複製刻板印象。她提到,台灣人普遍認為越南這個國家很落後,來自越南的配偶都是買來的。讓她覺得非常的難過又納悶。

來到台灣不幸福的新移民女性,陳凰鳳認為最根本也是最基本的問題就是語言不通。她看到新聞報導新移民女性與婆婆溝通不良,帶著孩子跳樓自殺。看到這樣不幸的事情一再發生,讓她決定到婦產科當志工,當越文翻譯。遇到來自越南的朋友來看病,會幫忙翻譯給醫生聽。

陳凰鳳當志工,除了解決一部份越南朋友面對台灣醫療體制的不便之外,有很多娶了越南女性的台灣丈夫,也來到醫院指明陳凰鳳來做感情諮詢。她發現,跨越國籍的婚姻過程中,台灣丈夫都非常不了解越南太太的背景。來自越南哪裡,有著什麼樣的越南文化與習性都不懂。反之,陳凰鳳的先生在越南生活十年,甚至比她自己還要清楚越南的文化。

做志工可能還不夠!陳凰鳳開始爭取經費,開班教台灣人越南文。有趣的是,開中文班教越南籍媳婦學中文時,台灣丈夫及家人都到場旁聽,擔心老師會不會教壞越南媳婦。但是上久了之後,台灣的朋友也會請陳凰鳳多教授一些越南文化課程,有些台灣丈夫學越南文的理由,是要聽來自越南的老婆有沒有講他的壞話!讓陳凰鳳覺得,跨國婚姻最容易因為彼此不了解,而產生衝突。而她能做到的就是,運用她的語言能力,透過語言教學,讓兩國人民彼此尊重。

陳凰鳳認為台灣社會也開始慢慢的改變,推動越文或是其他東南亞語系的教學,不只大學可以學到東南亞國家的語言,國中小學也有第二外語的教學。因為越來越多新移民之子,現在國小也有「學媽媽的話」課程安排。

陳凰鳳再度運用各方資源,也透過公益信託族群合諧基金獲得補助,推動《越說越好》的節目。她期望透過媒體播出,讓更多人可以學習越文。在台灣看似好像越來越能尊重多元文化的表面下,陳凰鳳仍遇到一些讓她覺得莫名奇妙的情形。比如說,越南人的她教授越南語節目,但經常有人問她,為什麼不做一個教全部東南亞語文的節目呢?這樣的問話,透露出台灣人對於東南亞國家的模糊想像與不了解。陳凰鳳表示一個最簡單的疑問:我是越南人,怎麼會懂印尼文?台灣民眾仍不懂東南亞國家間的族群差異。另外,台灣媒體一百多個頻道,都是中文播出。好不容易能有一個專門製播給東南亞國家民眾看的電視節目,卻被要求用 中文播岀,難道不能用她們的母語播岀,再配上中文字幕嗎?

陳凰鳳以她自己經歷的經驗與大家分享,期望在台灣這塊土地上能夠看到真正多尊重元文化的展現。

———————————————————————————————————————
【系列論壇】活動預告
2013/09/14(六)──「移工/民」論壇
主持:夏曉鵑/世新大學社會發展研究所 所長
與談:南洋台灣姊妹會
台灣國際勞工協會
天主教嘉祿國際移民組織台灣分會
張正/四方報前總編

2013/09/28(六)──「轉型正義」論壇
主持:黃長玲/台灣大學政治學系 教授
與談:台灣民間真相與和解委員會
高雄市關懷台籍老兵協會
陳文成博士紀念基金會
洪維健/紀錄片導演

2013/10/26(六)──「原住民族」論壇
主持:周婉窈/台灣大學歷史學系 教授
與談:台灣人權促進會
台灣泰雅爾族永續協會
小米穗原住民文化基金會
台東縣原住民主體文化發展協會

時間:14:00~16:00
地點:慕哲咖啡館地下沙龍(台北市紹興北街3號 B1)

標籤: , , , , ,